大坂なおみ「勝ってしまってごめんなさい」は日本メディアの誤訳

大坂なおみ「勝ってしまってごめんなさい」は日本メディアの誤訳

「草野満代 夕暮れWONDER4」(9月10日ニッポン放送)で、テニスで日本人史上初のグランドスラム制覇の偉業を達成したテニスプレーヤー・大坂なおみ選手のエピソードを紹介した。

大坂なおみ「勝ってしまってごめんなさい」は日本メディアの誤訳

テニスの全米オープンで優勝を飾り、日本選手で初めてグランドスラムを制した大坂なおみ選手。
表彰式では、審判のジャッジへの不満もありブーイングが飛び交いました。


大坂なおみ選手が、スピーチで、

「みんながセレーナを応援していたことを知っています。
こんな終わり方になったことは残念です。
でも、決勝でセレーナとプレイするのが夢でした。
プレイしてくれてありがとう。
そして試合を見てくれてみなさんありがとう」

と、感謝を述べると、会場は一気に祝福ムードとなりました。


「勝ってしまってごめんなさい」は日本メディアの誤訳。
審判のジャッジが問題となり残念だと言ったそう。


感謝の言葉と言えば、今年3月。
大坂なおみ選手が、はじめてツアー優勝したパリバオープン。
スピーチの言葉を用意していなかったというその内容は、感謝の嵐!なんと、感謝を伝えたい人の名前を思いつくかぎり並べました。
それもスムーズに出てきた言葉ではなく「何か忘れてないかしら……」と自問自答し、スポンサー4社を無事に言い終えるまで観客もハラハラと見守る事態となりました。
そして最後に、「史上最悪の受賞スピーチになりそうです」と言い放ったときに、スタンドから大きな笑い声がこぼれました。


日本選手初の快挙で夢を与えてくれた大坂なおみ選手。
私たちもあなたに感謝したい気持ちでいっぱいです。

ニュース配信元:https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180916-00010021-nshaberu-spo

「大坂なおみ「勝ってしまってごめんなさい」は日本メディアの誤訳」への、ネット民の反応

  1. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:53:21 ID:2afee3514

    最初から勝ってごめんなさい、なんて思ってなかった。日本の記者ももっと英語勉強しなさい!恥ずかしい

  2. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:07:16 ID:953b9fe74

    海外メディアに比べると、日本メディアは非常に幼い。ハリウッド俳優とかの絡みも、観てるこちらが恥ずかしくなるのが多い。

  3. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:32:26 ID:90638ce4f

    何だそれ。

  4. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:26:11 ID:f1842aa06

    いや、それが間違ってる。別に誤訳じゃない。press conferenceを見てみなよ。why did you feel the need to apologize ?(なんで謝る必要があると思ったの?)と聞かれてみんなセレーナに勝って欲しかったのは知ってるし謝ったほうがいいと思った と言っておる アメリカ人だってあれは謝ったと思ってる 誰に言われて鵜呑みにして書いた記事かな?

  5. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:37:42 ID:e4191aec8

    本当に「人柄の良さ・心の良さ・センスの良さ」が表れているなぁと思います。狙って笑わせようとしているのじゃなく、「ほっこり・ふんわり」させたい・して欲しいコメントが笑いになってるように思いますずっとこのままでいて欲しい日本のマスメディアやテレビ番組に毒されないで欲しいし、日本のマスコミやテレビは彼女の邪魔をしないで欲しいです

  6. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:28:52 ID:d07f18392

    表彰式をライブで見ていた。確かに「勝ってしまってごめんなさい」とは言っていなかったが「みなさんの望んだ結果ではなく申し訳ありません」と言ったように自分は聞きました。大坂さんが観客に対し謝ったことは間違いないと思います。一部のメディアがさらにドラマ性を持たせたんだと思います。しかし完全に意味を取り違えているわけでもなく、むしろこの件に関してはこの記事に嫌味を感じます。

  7. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:25:44 ID:b76b0b1e3

    なんやそれ!

  8. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:37:00 ID:d87e62103

    GT-R・・・いいなぁ~

  9. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:16:08 ID:805b9ebf9

    元の英語のスピーチを知りたい

  10. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:49:58 ID:0ee35ac66

    しっかりしてくれ。英語が苦手な自分からしたらニュースの翻訳が頼りなので。

  11. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:33:26 ID:7ff8f9c11

    大坂選手はブラックビスケッツのタイミングの歌詞みたいな人だと思う。不思議なチカラ

  12. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:20:41 ID:1bd77ce43

    日本のメディアは事実を伝えないのは今に始まったことではない!

  13. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:24:57 ID:91bd3e1ff

    やっぱこれも朝日の十八番発動とか?

  14. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:15:57 ID:22cbd0679

    これからも周りに流されずに大好きなテニスに集中して打ち込んで欲しい。

  15. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:09:03 ID:b1f5d4452

    発言の事実を穏便にする為に、交わそうとしての事であるかも知れないと・・よぎった。出来るだけ、正しく翻訳して欲しいところではあるね。翻訳者の思いで、発言趣旨が変わるのは問題だ。

  16. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:29:33 ID:1ab565f80

    謝罪ではなく残念のほうだろうなと思ってたけど現地のトークショーでホストにyou apologized って言われてたので、泣いていたし現地でもそういう風に取られていたのかなと。難しいところですね

  17. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:26:04 ID:0cc22dce6

    誤訳というほどではないと思う。日本語にするとこの表現になるだけ。そんな重々しい謝罪をした訳では無いというのは伝わっていると思うけれど。

  18. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:45:38 ID:b5a0a22a6

    優勝セレモニー見てる人は、謝ってないことくらい、誰でもわかるはず。そのスピーチの場面を見ていなかった、もしくは、英語が喋れない人が記事を書くから、こんなことになる。

  19. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:48:27 ID:c28ff049f

    意図的に故意に誤訳して注目を集めようとする…マスコミの哀れな商業主義︎中立で正確に伝える姿勢をそろそろ示して欲しいものです。

  20. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:39:54 ID:e6702b697

    彼女の言葉は場の空気を良く出来る。年齢以上に内面が大人だからだけじゃなく、これも素晴らしい資質なのかなと思う。2年前にラケットを破壊していた頃よりも精神的な変化・成長が凄く感じ取れ、本当に楽しみな選手。

  21. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:31:39 ID:c194ee064

    なんだよそれ、紛らわしいスピーチもまともに翻訳出来ないまま全国放送するメディアヤバくないか?

  22. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:14:35 ID:7ac9601cf

    最初からわかってました。誤訳あった?

  23. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:28:36 ID:42de957e5

    誤訳かなぁ、i’m sorry for winningは勝ってしまってごめんなさいで合ってるけど

  24. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:42:37 ID:a4c020d4e

    なおみちゃんの可愛さに免じて 今回だけは許してやろう。

  25. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:45:56 ID:da318f096

    勝ってるのに謝る?おかしいなとは思ってた。完全アウェイでよく勝てた。

  26. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:51:23 ID:ada2c3955

    決勝戦を観てましたけど誤訳とも言えないような気がします。ニッポン放送のうえやなぎアナウンサーが望月理恵さんとやってる金曜ブラボーの中で言ってたけど、ニッポン放送の局内でWOWOWを観ることが出来るテレビは1台もなくて試合中は文字情報だけで追いかけてたそうなのでこの件についてはニッポン放送はあまり触れない方が良さそうですよ。

  27. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:35:35 ID:d7a15c243

    何で勝者が謝らなければならないようなブーイングをしたのか!アメリカ人はけしからん!と思ってだけど違うのね。騙されとったわ、アホらしい。

  28. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:44:20 ID:2b47be6d0

    WOWOWで見てました。同時通訳でしたが 「勝ってしまってごめんなさい」とは言ってませんでしたよ。どこですり替えたんだ?

  29. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 09:00:34 ID:cae1f207b

    何がどう誤訳なのか?スピーチの英文を載せなきゃ。この記事全く意味ナシ!

  30. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:27:13 ID:87516592c

    普通はそうだよね。

  31. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:29:04 ID:ba02448ee

    原文載せずに「誤訳」の一言で片付けるのはフェアじゃない。

  32. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:02:30 ID:d48a1369a

    全体的なことからすると、全くの間違いではない気がする。みんなセリーナを応援しているのは知っている、でも、こんな結果になってソーリーだから、完全に間違いではないような。まあ、そんなこといいでしょう。次の試合が楽しみです。

  33. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:48:33 ID:54291ca69

    う〜ん?勝ってしまってごめんなさいは意訳すぎるかもだけど、流れ的には観客の望む結果にならずごめんなさい的な感じだったと思う。それに、大坂なおみはセリーナと審判のやり取りは気づいてなかったと言ってなかったっけ?

  34. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:43:37 ID:19a039a14

    誤訳と訂正されて良かった。大坂選手が言ったこととは思えないものね。

  35. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:31:17 ID:61b8ae1a6

    もうね…戦争なんかに関わる発言なんかだったら恐ろしいわ。

  36. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:51:21 ID:f6000e33b

    東レも勝って可愛いコメントたくさん期待してます(o^^o)

  37. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 08:39:28 ID:2eb06d48c

    原文を書かずに誤訳だなんだと主張したって意味がないと思う。何をどう誤訳したのか、それが日本人として注意すべき点なのかどうか、とか、こちらが得るべき情報が汲み取れないじゃないか。要は、「I’m sorry ~」の部分の解釈の仕方だったような気がするのだけど。

  38. 名前: 名無しさん 投稿日:2018/09/16 07:26:08 ID:338cf7348

    メディアは捏造が仕事ですから。

まとめ

メディアは捏造が仕事ですから。

以上、大坂なおみ「勝ってしまってごめんなさい」は日本メディアの誤訳のまとめでした。


Source: Its a Sports World !
大坂なおみ「勝ってしまってごめんなさい」は日本メディアの誤訳